字音、字形、語(yǔ)義、語(yǔ)境適用性四個(gè)維度,列舉政務(wù)領(lǐng)域易混淆詞語(yǔ)的混淆源及具體案例
來(lái)源:新聞中心 發(fā)布日期:2025-07-11
一、字音相同或相近導(dǎo)致的混淆
混淆源:同音字或近音字在口語(yǔ)中發(fā)音相似,易在書(shū)面表達(dá)中誤用。
案例:
“權(quán)力”與“權(quán)利”:
混淆表現(xiàn):將“國(guó)家權(quán)力機(jī)關(guān)”誤寫(xiě)為“國(guó)家權(quán)利機(jī)關(guān)”。
辨析:“權(quán)力”指政治上的強(qiáng)制力量或支配力量,如“人大行使國(guó)家權(quán)力”;“權(quán)利”指公民或法人依法應(yīng)享有的權(quán)力和利益,如“公民享有選舉權(quán)和被選舉權(quán)”。
二、字形相似導(dǎo)致的混淆
混淆源:字形結(jié)構(gòu)相近,僅偏旁或筆畫(huà)存在細(xì)微差異,易在快速書(shū)寫(xiě)或排版時(shí)出錯(cuò)。
案例:
“審議”與“申議”:
混淆表現(xiàn):將“人大代表審議政府工作報(bào)告”誤寫(xiě)為“人大代表申議政府工作報(bào)告”。
辨析:“審議”指審查討論,是人大代表對(duì)報(bào)告進(jìn)行審查并發(fā)表意見(jiàn)的正式程序;“申議”并非政務(wù)領(lǐng)域規(guī)范用語(yǔ),無(wú)實(shí)際意義。
三、語(yǔ)義相近但適用場(chǎng)景不同導(dǎo)致的混淆
混淆源:詞語(yǔ)含義相近,但政務(wù)領(lǐng)域有嚴(yán)格的使用規(guī)范,誤用可能改變?cè)狻?/span>
案例:
“決議”與“決定”:
混淆表現(xiàn):將“全國(guó)人大通過(guò)關(guān)于政府工作報(bào)告的決議”誤寫(xiě)為“全國(guó)人大通過(guò)關(guān)于政府工作報(bào)告的決定”。
辨析:“決議”指經(jīng)過(guò)會(huì)議討論通過(guò)的重要事項(xiàng),通常涉及原則性、政策性問(wèn)題;“決定”指對(duì)具體事項(xiàng)作出的安排或處置,如“決定任命某人為部長(zhǎng)”。
四、語(yǔ)境適用性差異導(dǎo)致的混淆
混淆源:詞語(yǔ)在特定語(yǔ)境中有固定搭配,誤用可能破壞語(yǔ)境的準(zhǔn)確性。
案例:
“共商國(guó)是”與“共商國(guó)事”:
混淆表現(xiàn):將“兩會(huì)期間,代表委員共商國(guó)是”誤寫(xiě)為“兩會(huì)期間,代表委員共商國(guó)事”。
辨析:“共商國(guó)是”是固定搭配,指共同商量國(guó)家的政策和方針,“國(guó)是”專(zhuān)指國(guó)家大計(jì);“國(guó)事”雖也指國(guó)家事務(wù),但“共商國(guó)事”并非規(guī)范表達(dá)。
“人大代表”與“人民代表”:
混淆表現(xiàn):將“全國(guó)人大代表”誤稱(chēng)為“全國(guó)人民代表”。
辨析:“人大代表”是特指通過(guò)選舉產(chǎn)生,出席人民代表大會(huì)的人員;“人民代表”是泛指代表人民利益的人員,無(wú)特定法律身份。
藍(lán)太平洋(http://m.345ml.com/)。期待與您攜手合作,共創(chuàng)輝煌未來(lái)!
5*8小時(shí)技術(shù)支持電話:010-62978955
北京藍(lán)太平洋科技股份有限公司 ? 2000-2024版權(quán)所有 京ICP備05006839號(hào)-24 京公網(wǎng)安備11010802016364號(hào)